O contexto:
Pedir "um café" em Portugal significa receber uma minúscula xícara com um minúsculo gole de café dentro. Prevenida, na semana passada, pedi "um café grande". Por 50 cêntimos, levei um café minúsculo. Mas vi que tinha xícaras maiores.
Na mesma cantina, hoje...
No caixa:
- Vocês têm um café grande?
- Café? Sim, café.
- Tem um grande, que não seja um cafezinho?
- Então, qual é que quer? Quer um café na chávena grande?
(Já gesticulando pra tentar ser mais clara):
- Sim, mas que tenha mais café.
- Então, quer dois.
((?) Vendo os mesmos 50 cêntimos do cafezinho na registradora):
- É, grande.
(Chamando a senhora do balcão):
- Ó, fulana! A menina quer café, mas na chávena grande.
No balcão:
(Com o bilhetinho de 50 cêntimos na mão):
- Eu quero um café, grande.
- Quer na chávena grande?
- Sim, mas não tem um que tenha mais café?
- Sim, na chávena grande.
Ei-lo, pelos mesmos 50 cêntimos...
segunda-feira, 20 de outubro de 2008
Assinar:
Postar comentários (Atom)
3 comentários:
Este café não é chamado de bica ?
Acho que a bica é o minúsculo, o cafezinho.
Postar um comentário